我猜你想表达的应该是【な】のか,不是だ。
这个不是简化,这是带有个人口气。
相对于ですか较为文雅,一般也是敬语的典型用法,なの、なのか、のか、ーーたか、ーーたのか则常见于同龄人之间的「ため口」,即不那么客套,常见于长辈对晚辈,高身份对低身份,或老熟人之间交谈的口气,也常见于对不特定第三者的交流,如新闻、文章等媒体中的文法。
这些例子也并不是绝对的用法,有很多个人性格的要素在里面。比如一些年轻人也会对长辈用ため口,或长辈也会对晚辈用敬语,这更多的是基于说话的人自己的道德基准,以及基于他们希望交流对象对自己产生怎么样的看法,就像「俺」「私」「わたくし」「仆」各人有各人不同的习惯以及在根据个人的意愿在不同场合作不同的说话方式一样。