没有官方翻译,我自己翻译下成么……
关于音源,想要找到最早的版本有一定困难,但如果不介意这个的话,这首歌在后来的公演中出现的频率其实很高的。比较好找,虾米音乐搜索《Chic&Beauty Medley》(注:这个版本中兰酱唱的倒数第二句跟我查到的一手资料在用词上稍有出入,不过意思是一样的),其中的一段是近年来相对完整的版本~
翻译:
在这小小的温泉之乡宝冢
诞生了 过去人们知之甚少的 少女歌剧
到如今 它已同青色的袴一起 妇孺皆知
哦哦 宝冢 T-A-K-A-R-A-Z-U-K-A
哦哦 宝冢 是我憧憬的美之原乡
是我幼时梦中的国度
歌谣的回忆如此难忘
哦哦 宝冢 T-A-K-A-R-A-Z-U-K-A
哦哦 宝冢 我憧憬的美之原乡
(现在公演中出现的大多是以上的部分)
朱红色的拱桥 长长的走廊
「三人猟师」「落ちた雷」
(注:「三人猟师」是这首歌创作当时宝冢的人气剧目,「落ちた雷」是该剧中的名场面)
绝不会消散的记忆
如今 再次浮现
听着宝冢的歌声
怀恋之情一如往昔
哦哦 宝冢 T-A-K-A-R-A-Z-U-K-A
望采纳