以前是根据日语发音翻译的名字,
所以主角叫 挖塔诺,这是日语发音
后来发的那个版本,可能是译制厂换了,
所以把人名用那个发音的汉字翻译了出来,然后
再加上译制人员的美化,就变成了 小度 这种名字。
简单来说一个是音译,一个是意译
所以原来叫战部挖塔诺 现在叫 战部渡
原来叫忍部 幸米格 现在叫 忍部火美子
魔神坛英雄传这部动画的主角名字发音是“wataru”,前两部是根据音译直接翻译成“瓦塔诺”,“wataru”在日文里是“渡”的意思,所以第三部改用日文意思翻译,其他的名字也是如此
没有魔神坛英雄传这部动画片!!!!
谁知道你说的是魔神英雄传还是魔神坛斗士!
名不够好听换了吧
翻译不同