文言文《受人者畏人》翻译

2025-04-06 02:46:02
推荐回答(4个)
回答1:

译文:
曾子说“我听说过这句话,接受别人东西的人会感到对人家有亏欠,给予别人东西的人会对人家傲慢,纵然你们给予我东西而不对我傲慢,可我自己能不觉得对别人有亏欠吗?”

回答2:

曾子穿着破旧衣服耕地,鲁国国君派人去那里把当地给他作封邑。并说:“就用这封邑的收入让你穿上贵重点的衣服吧。”曾子不接受。反复又去,还是不接受。出使的人说“这不是先生你求别人的,而是别人献给你的,为什么不接受呢?”曾子说“我听说过这句话,接受别人东西的人会感到对人家有亏欠,给予别人东西的人会对人家傲慢,纵然你们给予我东西而不对我傲慢,可我自己能不觉得对别人有亏欠吗?”最终也没有接受。孔子听说了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节了。”
重点实词

1.衣(“衣敝衣”的前者):名词活用为动词:穿
2.致:动词:给予
3.修:动词:修饰
4.奚:疑问代词:什么
5.全:动词:保全
6.畏:动词:这里作“感到对人有亏欠”讲
7.纵:纵然,即使
8`节:气节
重点虚词

1.以(敝衣以耕):连词:连接修饰语和中心语
2.焉:代词:相当于“于是”,可翻译为“到那里

回答3:

曾子说:我听说过这句话,接受别人东西的人会感到对人家有亏欠,给予别人东西的人会对人家傲慢,纵然你们给予我东西而不对我傲慢,可我自己能不觉得对别人有亏欠吗?”最终也没有接受。

回答4:

字数限制,看这里
http://zhidao.baidu.com/question/42231607.html?si=2