本人现在世界史专业本科在读 虽然并不是专攻外文历史文选,但是世界历史文选也是我们的专业课之一
总的来说一开始比较痛苦吧 可能也有老师的原因在我们老师是安徽人,口音特别重,所以听他的课比较痛苦😂
不知道其他学校是怎么上课的 反正我们学校上课模式是
老师先介绍这本书的作者 创作背景 以及他的治史思想和书的内容总概
然后截取其中的精彩篇章让同学翻译
最后老师点评
我觉得后来收获还是蛮大的
一是有利于提高外语水平,锻炼翻译技巧 因为翻译的文章语句真的基本上都比较晦涩难懂
二是可以为你提供更直接的资料,可能可以避免一些翻译上的错误 更有利于你自己的理解