陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译

2025-04-07 20:58:51
推荐回答(3个)
回答1:

时年:那时:惭愧。
引:家父。
惭,这里表示友好。
顾。
家君至:到。
去:离开。
戏:嬉戏

尊君:对对方父亲的尊称
。委:放弃抛弃:拉:回头看

回答2:

译文:
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。

回答3:

原文
  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文
  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
注释
  元方:即,字元方,陈寔的长子。  陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。  期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。  期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。  过中:过了正午。至:到  舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开  乃至:(友人)才到。乃:才。  戏:玩耍,游戏。  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。  家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。  引:拉,这里是表示友好的动作。  顾:回头看。  信:诚信,讲信用。  时年:这年(那时)。  非:不是。  相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。而,表示修饰。  君:古代尊称对方,现可译为“您”。  惭:感到惭愧。  礼:礼貌。  不:不,“不”通“否”,语气词,无意  已去:已经离开。  哉:助词,语气词,并无实际意义。  曰:说  则:就是  信(则是无信):信用
古今异义词
  1.去古意:离开今意:到、往  2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托  3.顾古意:回头看今意:照顾  
通假字
  1、尊君在不“不”通“否”读fou(三声)表示否定。相当于“吗?”
词类活用
  1、友人惭意动用法,感到惭愧