1.“お帰り。 ちょっど、寂びしな。 俺奴一体同士たのか?”
“回来了。一些寂寞哦。我们到底是不是属于互相离不开的了?”
还有一种含义;
1.“お帰り。 ちょっど、寂びしな。 俺奴一体どうしたのか?”
“回来了。有些寂寞哦。我们到底是怎么了?”
2.“むじゃくちゃ、むじゃくしゃで。 うるさい、うるさいすぎる。 ちょっど落ち着く”
“乱七八糟,乱七八糟的。吵闹什么,太吵闹了。 有些心静。”
1,お帰り 您回来啦!
ちょっど 该是 ちょっと寂びしな。有点寂寞呀!
俺奴一体同士たのか?你我到底是不是同志?
2、むじゃく、むじゃくしで 该是 むしゃくしゃする(して)心烦意乱
うるさい、うるさいすぎる。该是 うるさすぎる 烦死啦!
ちょっと落ち着く 该是 ちょっと落ち着いて 请冷静些!
お帰り
回来了
ちょっと、寂びしな
有点 寂寞呢
俺奴一体同士だのか
和我是不是志同道合的
むじゃく、むじゃくして
没什么好贪念的了
うるさい、うるさすぎる
烦死了
ちょっと落ち着く
稍微冷静点
1,お帰り,您回来了。一般是家人回到家家里的人问候的话。 ちょっど、寂びしな。稍微有点寂寞呀。俺奴一体同士たのか?”我们是伙伴吗?
2。むじゃく、むじゃくしで,心烦意乱。うるさい、うるさいすぎる。吵死了,太吵了。ちょっど落ち着く”,稍微冷静一下
1 .中文:“要回去了。喂,寂び带上吧。我那家伙到底是之间的?”1 .むじゃくむじゃくしで说,别烦我,实在是太可惜了。真是挺划清界限。”
1.“お帰り。 ちょっど、寂びしな。 俺奴一体同士たのか?”
【你回来啦。稍微有点寂寞。我和他到底是不是一起的啊?】
2.“むじゃく、むじゃくしで。 うるさい、うるさいすぎる。 ちょっど落ち着く”
【别没大没小、别没大没小了。吵,太吵了。稍微冷静一点】