你提的问题很好。这不是日语的读音问题,而是日语的假名标注的问题,也就是「仮名遣い」的问题。在现代日语中「ず」和「づ」是没有什么发音区别的。关于「仮名遣い」,日本于1986年7月1日内阁告示第1号规定,原则上用「じ」和「ず」代替「ぢ」和「づ」,也规定了什么时候使用「ぢ」和「づ」。针对「融通」这个词,原则上标注的假名应该是「ゆうずう」,但是标注成「ゆうづう」也不是不可以。就像「世界中」这个词、原则上应该标注成「せかいじゅう」、但是标注成「せかいぢゅう」也可以。但是,多数出版物还是按照1986年7月1日内阁告示第1号规定的「仮名遣い」的原则标注的。