按照罗马字写下来的话这个样子
1)车で待ってること、正しいかどうか知りません・・・
不过前半跟后半乱七八糟
比较意思顺利的话、这个样子
2)车で待っていること、但し、行くかどうか知りません(tadashi ikuka douka shirimasen)
1)的翻译:该在车里等着、我不知道对还是不对
2)的翻译:该车里等着、但是去不去还不知道
车で待ってること、正しいかどうか知りません。
(我)不知道在车里等待是不是对的
有语境吗?
车で待ってること、正しいかどうか、知りません
在车上等着呢,至于对不对,(还)不知道
车で待ってること正しいかどうか知りません。
我也不知道在车里等对不对。
车で待ってること正しいかどうか知りません。