まして(况して)汉字写成“况”,带有中文“况且”的意思,意为“本来(一般程度)就是这样的,现在(程度加深了)就更不用说了”; 如:若者でも大変なのに、まして 老人に耐えられるはずがない。(年轻人也感到够呛,何况老年人更加受不了啦。)而さらに(更に)汉字写成“更”,有“更加”“进一步”的意思 用于本来就有一定的基础,在这个程度上又添加上了新的程度的场合。如:雨は更に激しくなった。/ 更に努力します。所以你这句,根据语义确实选 “まして”要好。