英语怎么说“你省省力气吧”

总觉得save your strength太中国化了
2025-04-08 04:45:18
推荐回答(4个)
回答1:

要看语境的,
如果这句话的意思是“你省省吧,别折腾了”,那么就直接说forget it.

如果说你的意思是“别太费劲、别太努力”,那么应当说don't be too serious, take it easy.

如果说对方正在做体力活儿,你真的想说省力气,那么应当说:save your energy.

回答2:

如果语境是某人喋喋不休的对你说什么,你对他说省省力气,可以说 come on,give me a break
如果是劝别人,直接说save it

回答3:

you Save your breath!

回答4:

Why not save your pains?