下面的英语句子如何解释?我每个英语单词都认识,但是翻译不出来,求高人指点方法!

I am not comfortable in any relationship where all I do is take.
2025-04-19 01:41:59
推荐回答(3个)
回答1:

你好。译文如下:

(这段话直译很奇怪,最好是意译)
在感情当中,只有索取(没有回报)是让人很不舒服的
或者:
我不习惯在感情当中只是一味的索取
再或者:
我不习惯在男女关系当中一直充当一个索取者
也可以理解为 :
在任何一段关系当中,只是一味索取的话会让我很不舒服

take这个词在这个语境当中表示“索取”与之对应的反义词是give翻译成"回报"
现在有很多人去养情人,每个月给大量的零花钱。对于被包养的女性来说,这就叫做all I do is take. 去拿零花钱花,自己不用付出任何感情

希望对你有帮助:-)

回答2:

在任何关系中如果只是索取的话我都感觉不舒服。

回答3:

任何只索取不付出的人际关系都会让我感觉不舒服。