日语平假名大都用于一般日常文章中,比如报纸上的报道或者书中的文章段落。
日语片假名一般都用在标题,或者外面广告牌上,而且大多数都为外来语。
当然日语中还有一定的汉字,这主要是为了方便阅读,看起来方便得多。
试想下若一份日语的报纸,上面全都是平假名而没有一点汉字的话,阅读它的人,不管是日本人,还是其它看得懂日语的外国人,是否都会感觉到很吃力,很累呢?就像我们中国人的拼音一样,如果一篇文章上面全都写上拼音而不写汉字,让你一个个去拼读的话,可能刚开始你还有耐心去一个个拼读,过了几分钟后是否会觉得要抓狂?就是这个道理!
听老师说,日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加强语气时用的,有时也可作拟声词使用,但是还有一些特殊的情况,具体的要慢慢学才可以体会到
中国人研究日语干吗啊?汉语都研究不懂,研究那玩意干撒