单独翻译成中文太苍白了,我觉得应该结合上下文语境翻译会更好!假设是房子里结满了蜘蛛网那么大致意思可以是:站在这么漂亮的一个房子里,却结满了蛛网真是太糟糕了(是不好的)
it is not good for such a beautiful thing to stand next to a spider web站在蜘蛛网旁边是不好的